Tuesday, June 5, 2012

Transcriptioniste Medical - un examen plus approfondi

Emplois de transcriptioniste médicaux ont été autour depuis que les médecins ont d'abord pris le serment d'Hippocrate. Ancienne cave écrits indiquent que les dossiers de quels traitements médicaux ont été effectuées ont été conservés pour des milliers d'années. À l'époque, c'était pour des raisons différentes, mais aujourd'hui, medical transcription et en particulier, la profession médicale transcriptioniste a été tranquillement prendre des mesures avant et est de se faire « soudainement » connu dans le monde.


En bref, une transcriptioniste médicale transcrit les affaire dicté par téléphone ou à partir des messages enregistrés électroniquement par les médecins, les infirmières ou autres professionnels de la santé, dans les registres des traitements, des procédures et des rapports sur l'état de patient à jour.


Étonnamment, Transcription médicale ne « officielle » reconnu comme une profession jusqu'en 1999 lorsque enfin ; l'United States Department of Labor affecté la profession sa ' propre code du travail, afin de surveiller les statistiques sur le champ. Jusque là, emplois médicaux transcriptioniste ont été injustement donnés le titre de secrétaire médicale ou dactylographe.


Aujourd'hui, l'Association américaine pour la Transcription médicale, qui ne tient pas compte de la profession, administre des tests et à la réussite de l'examen, vous gagnez le titre, « Certifié médical transcriptioniste » (CMT) qui donne une crédibilité supplémentaire à vos connaissances, les compétences et les capacités sur ceux qui sont certifiées. Bien que la certification n'est pas obligatoire pour un emploi rémunérateur, statut de la CMT a certainement ses « avantages comme ; l'assurance de votre employeur que vous sont hautement qualifiés et cela à son tour, augmente votre « valeur marchande » comme un employé.


Medical transcriptioniste prendre le rôle de convertir les mots prononcés, des professionnels de la santé, en texte écrit soit en tant que copie dure ou molle. Mais bien sûr, à l'aube d'une nouvelle technologie, cette tâche devient de plus en plus moins temps par unité produite. Un bon exemple est l'utilisation croissante du logiciel de reconnaissance vocale.


Air formidable, mais les questions découle, si la technologie est en train de transformer la profession aujourd'hui, puis vont technologie transformer la profession à un tel point, n'importe quand dans un avenir prévisible qu'elle plus ou moins fait le rôle de l'homme dans la profession obsolète ? Je pense que la meilleure façon de réagir est à l'aide d'un exemple. Les avancées technologiques dans tous les aspects de la profession médicale ont permis de réduire le rôle et l'importance des médecins et des infirmières ? La réponse à cette question est claire et il en va de même pour le domaine de la transcription médicale.


Transcription des programmes continuent d'évoluer et de devenir de plus en plus s'adapter, ils ne pourront jamais remplacer l'esprit humain formé. Ils permettent certainement pour les aspects du processus de traduction afin d'accélérer, mais ils ne seront jamais capables de compenser les différences entre les styles de diction comme accents, la grammaire, la prononciation et la liste est aussi variée que les médecins font la dictée.


Fondamentalement, l'évolution logiciels de transcription sont simplement un outil, mais comme tous les outils, ils sont seulement aussi bons que l'artisan de leur utilisation. En fait, en raison de ces défauts de logiciel, transcripteurs médicaux/transcriptrices doivent être très habiles à montage ; surtout dans l'utilisation correcte de la grammaire et la capacité à corriger. Et parce que la plupart des transcriptions démarrer via le message enregistré écoute et fort compétences clavier deviennent de plus en plus un élément essentiel.


Bien sûr, logiciel de reconnaissance vocale a facilité le processus de transcription de tout que c'était dans le passé. « Dans les vieux jours » quand un audiotypistes médicaux devaient écouter chaque mot seul et puis transcrivez-le via la sténographie, à la longue main ou plus récemment dans un traitement de texte, mais grâce à la technologie de l'édition compétences mentionnées ci-dessus deviennent plus en plus plus importants parce que le logiciel de reconnaissance vocale est prise au cours de plus en plus de la portion d'entrée main fastidieuse de l'emploi.


Formation médicale transcriptioniste couvre un large programme y compris les connaissances générales d'une grande variété de sujets médicaux comme le langage médical, préfixes grecs et latins et suffixes, biologie, anatomie et physiologie des systèmes de corps. Une transcriptioniste médicale doit également avoir une connaissance juste dans les maladies ; comment elles progressent et comment ils sont traités parce que ce processus constitue une grande partie des dictées médicale qu'ils sont responsables de la transcription.


En outre, médecine, chirurgie, interventions chirurgicales et les terminologies, chirurgicales et les instruments de laboratoire sont également une partie importante de l'ensemble de connaissances audiotypistes. Et, si ce n'est pas suffisamment prothèses, pharmacologie, essais de laboratoire et de leur interprétation doivent également être compris et maîtrisées. Comme vous pouvez le voir, une base de connaissances audiotypistes médicaux doit être large et profonde.


Emplois médicaux transcriptioniste peuvent être appliquées dans une variété d'établissements de soins de santé, soit comme employés à temps plein des entreprises qui ont besoin de ces types de services aux médecins et autres professionnels de la santé ou à temps partiel audiotypistes qu'à la maison pour des clients privés.


Cet article peut être reproduit uniquement dans son intégralité.

No comments:

Post a Comment