Thursday, December 8, 2011

Comment devenir un traducteur Freelance réussi

Après avoir terminé leurs traduction des programmes de formation à l'enseignement professionnel supérieur ou de niveau universitaire, de nombreux étudiants ne peuvent pas attendre pour configurer comme traducteur freelance. Cependant, prendre pied comme pigiste dans un marché très concurrentiel de traduction peut se pour révéler une entreprise assez compliquée. Agences de traduction ne tiennent pas habituellement sur les marchés des traducteurs inexpérimentés, entreprises clientes sont difficiles à trouver, sans outils commerciaux et les autorités fiscales n'acceptent seulement quiconque comme travailleur autonome. Donc ce qu'avez-vous besoin de faire se pour établir comme traducteur freelance réussi ?


Agences de traduction


La plupart des agences de traduction sont inquiets de l'admission de nouveaux pigistes dans leurs réseaux. Après tout, il faut du temps avant de vraiment devenir clair si pigiste peut hauteur de leurs attentes : est il ou elle s'en tenir à des délais convenus, offrent un niveau de qualité uniforme, consulter les ressources de référence pertinent, traiter efficacement des divers registres et spécialisations (commercial, technique, médical, financier, il, etc..) ? Plusieurs agences de traduction commencent par une "période d'essai' dans lequel ils surveillent de près les travaux soumis par les nouveaux traducteurs indépendants. Pour réduire le risque d'un fiasco – et éviter les associés frais – agences de traduction normalement seulement accepter les demandes de traducteurs indépendants qui ont eu au moins deux ou à plein temps de trois ans d'expérience dans le domaine de la traduction.


Entreprises clientes


Dans leurs tentatives de se présenter directement aux entreprises, pigistes il est difficilement d'avoir accès aux gens qui comptent et, une fois qu'ils sont là, pour sécuriser les ordres. Les entreprises tendent à préférer l'impartition des services de traduction aux partenaires qui sont capables d'offrir des solutions complètes. Ils recherchent des organismes qui peuvent combler leurs besoins de traduction dans une gamme de différentes langues, sont toujours disponibles, peuvent prendre sur les textes spécialisés et ont les procédures en place pour assurer que tous les délais sont respectés. Compte tenu de leur besoin de continuité, de capacité et de la diversité, c'est donc guère surprenant que de nombreuses entreprises choisissent une Agence de traduction complet plutôt que des pigistes individuels. Un organisme peut être plus onéreux que pigiste, mais le service supplémentaire et les garanties de qualité justifient l'investissement supplémentaire.


Conseils pour réussir comme traducteur freelance


Quelles mesures devrez-vous prendre après l'obtention du diplôme pour se transformer en un traducteur freelance réussi ?


1. Après avoir terminé vos études, il est préférable de ne pas vous présenter sur le marché tout de suite un traducteur freelance, mais d'abord de trouver un emploi à un cabinet de traduction complet et de passer quelques années il d'acquérir l'expérience pratique nécessaire. Comme un employé salarié votre revenu sera moins comparé à ce que vous pouvez potentiellement gagner à titre indépendant, mais n'oubliez pas que sans expérience vous ne vont jamais pour réussir en premier lieu. Dans de nombreux cas, vous sera attribué à un traducteur principal qui révise vos traductions, surveille vos progrès et vous rend conscients de vos forces et faiblesses. Cela vous permettra d'acquérir les compétences et les bagages dont vous avez besoin sur votre façon de devenir un traducteur professionnel et vous donnera l'occasion d'expérimenter différents types de textes et de disciplines.


2. Si vous ne trouvez pas une position dans un emploi rémunéré, essayez de trouver un poste comme un stagiaire (non rémunéré). Une Agence de traduction n'a peut-être pas la capacité ou les ressources à prendre sur les nouveaux membres du personnel, mais il peut encore être capable de vous offrir un poste de l'excellente formation pour vous aider à acquérir une expérience pratique dans un environnement commercial. Un stage peut servir comme d'un tremplin efficace pour une carrière dans l'industrie de la traduction, peut-être même au sein de la même Agence qu'offrait le stage.


3. Après avoir aiguisé vos compétences à une Agence de traduction pour un certain nombre d'années, vous pouvez décider que le moment est venu pour vous de trouver vos propres clients. Idéalement, vous devez passer à un contrat à temps partiel afin que vous ayez assez de temps pour recruter des clients et de travail pour eux et suffisamment d'argent pour vivre. Il est important de prendre des dispositions claires avec votre patron à ce stade, afin d'éviter un conflit d'intérêts. La meilleure stratégie consiste à envoyer vos coordonnées personnelles et CVs à un groupe sélectionné de cabinets de traduction professionnelle et départements de traduction au sein des entreprises et des institutions gouvernementales, faisant explicitement référence à votre expérience de travail. N'oubliez pas de mettre en valeur votre volonté de faire une traduction de test gratuit.


4. Assurez-vous d'inscrire comme travailleur autonome avec les autorités fiscales pertinentes et de demander leur avis, si nécessaire.


5. Une fois que vous avez su trouver assez de travail freelance pour vous occuper pendant environ 20 heures par semaine, vous pouvez envisager de mettre fin à votre contrat de travail et de consacrer du temps supplémentaire pour attirer de nouvelles entreprises. À 20 heures plus expérimentés de traducteurs indépendants ont tendance à gagner autour d'autant qu'un traducteur à temps plein dans l'emploi salarié.


Il s'agit de lignes directrices évidemment très générales et votre carrière personnelle peut évoluer le long des lignes très différentes selon vos préférences, les compétences et les conditions personnelles. Quel que soit votre situation, cependant, vous trouverez que l'expérience et une certaine quantité de sens aigu des affaires sont les choses qui comptent le plus dans une brillante carrière de freelance.

No comments:

Post a Comment